荷兰生活网 发表于 2018-1-8 18:52:55

若你的英语还停留在这个水平,老外可能会认为你是”变态”…

不知道小伙伴们有没有过这样的经历:刚到国外与外国友人交流时,别人总会在你说完某句话或者某个词后突然露出迷之微笑;或者干脆一群人聚会时,你的某个表达瞬间点燃整个group,让大家集体哈哈大笑起来。
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/fFx6icG6FtmdOHstMUjlCkfclpNvTB60h7zquriaW8Xy0vOsDMKdklCvGx1icCYQdkBxhibEqiaic8k7qFg0ru7CP0zw/0?wx_fmt=gif
你还在一头雾水到底发生了什么时,外国小伙伴们告诉了你你刚刚说了什么,一瞬间,你恨不得找个地洞钻进去躲起来,因为你明白了你刚刚说了一个多么丢人的词语...   
想知道一些什么样的词语最好避免使用吗?今天朕就来给你们科普一下。   
ball
想象一下,某天你和女神约会,你想邀请女神吃冰淇凌,于是你对着商贩脱口而出:can I have 5 balls of ice cream?这个时候,不仅小摊贩看着你微笑,女神也开始看着你意味深长的笑吧.. 你莫名地顶着两人的目光,却不知道发生了什么...


https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/fFx6icG6Ftmc3xKNiaoLqe66r42fRshuGq6kNd23X8aHXKGLAyfD9NMgfuJrcrETkFJt7CJlH5tKMXBJx2ibnuj8Q/640?wx_fmt=jpeg
又或者你有一个小小的压力球用来给你平日泄愤,某天这个球突然失踪了而你怎么找也找不到它,此时你双手握拳气沉丹田突然对天长啸:where is my ball!!?    相信朕,如果你在教室里这么喊一句,整个教室都会为你而停止时间,因为ball在英语里,可是蛋蛋的意思啊!   
再想回去一下那些场景,你在女神面前蛋蛋来蛋蛋去的,然后在其他人面前咆哮着:我的蛋蛋在哪里啊!!!    大家心里的os也许是:   
    http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/5SSkUyMYWI4nR06TDAc5jPAC2Uc6b0LwFDtlQdNEzYf5hIklicMxUrkTPMuuVRILdmNETNSfyd2P4UmMDUtdRdA/640?wx_fmt=png   
coming
又是一个风雨交加的夜晚,你独自一人在宿舍墨迹,窗外呼啸的狂风与暴雨打消了你任何想要出门的念头,于是你打算叫外卖。

外卖小哥也是非常地辛苦啊!风雨无阻的来给你送外卖,虽然态度诚恳敬业,但还是迟到了近30分钟,而此时的你已经饿到前胸贴后背了。
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/fFx6icG6FtmdOHstMUjlCkfclpNvTB60hQ4GZOJDohKUcbXn2gg4kSDfDMrVE0cGDbQiczHrqXwaGddUXUvssUyg/640?wx_fmt=jpeg
在他终于敲响你的房门的那一瞬间,你仿佛看见了天使降临,背后散发着圣光。   
你激动地握着他的手,感激涕淋的说着:Finally!! Finally you come! If you come 10 more mins later, I probably would die !!!

小哥听到这句话后,惊讶地what了一句,然后就开始刹不住车地,一边大笑,一边告诉你:以后要用arrive这个词,可别再用come了。
    你疑惑地问着小哥:你咋了?你咋突然笑岔气了。   
而小哥只是意味深长地把外卖交到你的手中,说了句“相信我,不要再用就对了”,然后带着深藏功与民的背影,走了,留下你一个人在原地懵逼。
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/fFx6icG6FtmdaeU1nVzrJ56icKDeV1e1lfjsPZRYeRdPmRibYVKx7yjF6GtsnrmdoD55r5UKh2WzEuT5kKDuSwvng/640?wx_fmt=jpeg
虽然朕知道关注朕的都是一群可爱纯洁的小宝宝,但是朕还是要给你们科普这些东西的!Come在英语里与另外一个引人误会的词发音一模一样,而这个词就是:Cum (射精、高潮)。
    所以上面那个句子再看一下,理解成另外一层意思也不是不行:天哪你终于“哔——”了,你再晚“哔——” 10分钟我可能就要挂了......
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/fFx6icG6FtmdOHstMUjlCkfclpNvTB60hWibc0eCtictdibcDmc6g1wb4M7NNGI16wF1tzlz9s3MuuJw03q1NK8hGQ/640?wx_fmt=jpeg
咳... 下次改用on my way或arrive吧!   
play
又是某个下雨的夜晚,你独自一人在宿舍好不无聊,于是一个人打打游戏看看剧干一些乱七八糟的事情。你的外国好基友发来一条信息问你在干什么,你就随便回了一句:I am playing with myself.

    此言一出,你的好基友又在风中凌乱了。   
what?你这么寂寞, 还缺同伴吗?
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/fFx6icG6FtmdOHstMUjlCkfclpNvTB60hbkpcDRt2sFThoSgibGQNNHTMmwlibXKolxFibicJ6Ekic8zVZabbtrkgyibw/0?wx_fmt=gif
好了,上面那个说法可是太让人误会了,play with myself可是有着不是那么好的意思的,也就是,你能联想到的那层意思。   
你在某个孤独寂寞的夜晚告诉你的好基友:我正在独自一人“哔——”我自己呢... 你的好基友怕是也要被你这条短信吓得不轻...    https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/fFx6icG6FtmdOHstMUjlCkfclpNvTB60hib61npjjzic0vNvHiaFTiaZcxhQMZt8ecEeMbV2viczQTbjNnUdtmqLk8ug/640?wx_fmt=jpeg
下次说一个人玩时,请用play alone好吗?   
wet
这个词... 可是说是英语第二外语者用错的高频词了。

   
如果某天你被瓢泼大雨淋透了,你实在忍不住抱怨了一句:我被淋透了!被淋成了落汤鸡了!Oh I am completely wet!
你的母语小伙伴听到这句话后,又开始对你露出迷之微笑了。
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/fFx6icG6FtmdOHstMUjlCkfclpNvTB60hkbzico8C5OJ1GepXGiamMxuTIk1hqO9Qy5CFMxyfI0jke5yw59MeBrLA/0?wx_fmt=gif
因为你在刚才大声地说了一句:噢,我已经湿透了...   
按朕的经验看来,各个国家的人英语学习者几乎都会犯这个错误,男男女女都用错,画风特别新奇。想想看母语者看到一众外国人各种说着:我已经湿成这样了....
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/fFx6icG6FtmdOHstMUjlCkfclpNvTB60hjnibyvUs53V1Rjg2B3Zib9jZl2ZraN205mTcNptSKlicRZeIqMVqs7YRg/640?wx_fmt=png    如果是真想说我被大雨淋透了,请说:I am soaked !   
cock
王牌词汇出场了。这个词,到现在几乎已经不用它最原本的意思了:公鸡。虽然听说中学课本上的公鸡还是这个词...
   
朕记得某个小伙伴曾在英国拜访某个农场主时,夸奖他家的公鸡长得非常好看,她声色并茂的和农场主说:Oh your cock is so beautiful ! How did you feed it so well?     农场主也是受到了不小的惊吓,反复确认了几次:My ...my cock?
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/fFx6icG6FtmdOHstMUjlCkfclpNvTB60hSBrGhYasrntAAibJp5tXM0EOS3yOmI3MtxE1UibxeUud1UYt2l3DFxJA/0?wx_fmt=gif    直到小伙伴指着地上那只大公鸡时,农场主才恍然大悟:Oh you mean my rooster! 而被解释自己刚刚说了什么的小伙伴已经害臊到全身都红了...
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/fFx6icG6FtmdOHstMUjlCkfclpNvTB60hDwOuORb3S79DqoK7BGkG9kC1ib2x5icXnEvPnfJKAN4wqZbeYT1Mlqhg/640?wx_fmt=jpeg
嗯,cock,也就是人体身上的另一个“公鸡”了..     所以请一定不要再和农场主说:你的“公鸡”太漂亮了,你是怎么把它喂得这么好的?
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/fFx6icG6FtmdOHstMUjlCkfclpNvTB60hxh2HT7xf9C5BVOIAXZbjg6PDJVjoOumwAibc6082OnbkkIBQ5DFXNsg/640?wx_fmt=jpeg
也请在点餐时,把coke发音发标准,不要一不小心就说出了:Can I have a cock?这要求太独特,服务员会傻掉的...
    http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/5SSkUyMYWI4nR06TDAc5jPAC2Uc6b0LwHorj9L5WCHs68MwqBQ8icl17kSBnZDxeUS8GbtXACYCDL2wuAxichSEg/640?wx_fmt=png   
walk the street
某些小伙伴们,可能在饱餐一顿后想要出去散散步,消化消化,于是和其他外国朋友说:I go to walk the street.

这话一出口,外国小伙伴又震惊了。没见过世面了是不是,听啥都震惊(并不是)。
http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/5SSkUyMYWI4nR06TDAc5jPAC2Uc6b0LwdktDxBib0wvTQ7cogwUMyJn8KITFj0IyhOTLopz44rqNiasthL1RHLxQ/640?wx_fmt=png    在英语里,street walker是妓女的意思。所以,walk the street也就有了站街的意思。   
你在工作结束后,酒足饭饱之后,突然来了一句:我去站街了... 大家还以为你有另一份兼职工作马上就要开始了呢....   
    http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/5SSkUyMYWI4nR06TDAc5jPAC2Uc6b0LwADtiar2M4cB8WCATpGGmeOnAfj18UVl2Ov6kZicH4icK6cQRDVEwEGHLw/640?wx_fmt=png    敲黑板,以后出去晃荡,用hang out这个词啊!!   
I will take some drugs
试想,某天你大病,卧床不起,浑身难受,被病痛折磨的你终于决定,不再信了ta的邪,只喝什么白开水了,于是你开始翻箱倒柜地找药。

你的舍友看着你这捣鼓来捣鼓去的,问你又在干什么,而你神色匆忙地回了ta一句:I am looking for my drug 我在找“药”..https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/fFx6icG6FtmdOHstMUjlCkfclpNvTB60htcD4QZ8tpcElK94YbfsdicicE96jsicRJGYuicbicDRmt3Pic0qYictzAPWUQ/640?wx_fmt=png
虽然,这不是一句什么大不了的话,但室友很可能以为你已经踏入了某个领域,并且有一定历史了。假如ta也在这领域里,未来说不定会约着你进行一些什么活动。   
因为drug在英语里,有毒品的意思。当看着你神情不稳、翻箱倒柜找“药”的画面,你的室友也许真的在内心深深地担忧你吧..    所以,药物,还是老老实实用medicine吧!   
    http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/5SSkUyMYWI4nR06TDAc5jPAC2Uc6b0LwO2rjhs7TQMcO11iceZ3Jj3a7896Ty26zVOEyIMWBVZdCoiaIzQwXiaPvA/640?wx_fmt=png    okay了小伙伴们,差不多就是这么些词,使用时一定要注意注意再注意啊!如果还有更多有歧义的词语,欢迎给朕留言给大家补充啊!    要是实在闹了笑话想化解尴尬,那就使出我们亚洲人民的杀手锏——微笑就好啦~
    http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/5SSkUyMYWI4nR06TDAc5jPAC2Uc6b0LwvfBHz9JicqDxgKtDvg5iaGT234EwWhQtvKibQGbnqn2Dbz0QvnJATge6Q/640?wx_fmt=png



(转载自:留学帝,微信号:ukyingwen)
页: [1]
查看完整版本: 若你的英语还停留在这个水平,老外可能会认为你是”变态”…